兼职翻译工作总结
发表时间:2025-06-16兼职翻译工作总结(通用6篇)。
总结在一个时期、一个年度、一个阶段对学习和工作生活等情况加以回顾和分析的一种书面材料,它可以有效锻炼我们的语言组织能力,不如静下心来好好写写总结吧。但是却发现不知道该写些什么,下面是小编为大家收集的翻译工作总结,仅供参考,希望能够帮助到大家。
兼职翻译工作总结 篇1
社会实践作为广大青年学生接触社会。不解国情,服务大众的重要形式,对于青年学生接触社会。了解国家情,服务大众的重要形式,对于青年学生的成长,成才有着极为重要的作用。这次假期实践我以“善用知识,增加社会经验,提高实践能力,丰富假期生活为宗旨,利用假期参加有意义的社会实践活动,接触社会,了解社会。
来到店里,我并没有想太多,径直走向收银台,询问了店长招聘寒假工的事,由于听朋友说招人,所以就直接去。也许是一种缘分吧。在工作的这段时间交到了很多好朋友,并且学会了推销,对于从未从事过的行业我感觉很好奇,每天推销的衣服价位在3000元以上就有奖金。虽然不多,但通过自己的努力换取的,我觉得特别欣慰。这是我第二次经历社会实践,去年暑假在一个装饰公司当一个小小的业务员,也学到了很多有关装饰方面的知识,对于一个大学生而言,敢于接受挑战是一种基本的素质,虽然天气严寒,寒风呼啸,我毅然踏上了社会实践的道路,想通过亲身体验社会实践让自己更进一步了解社会。在实践中增长见识,锻炼自己的才干,培养自己的韧性。想通过社会实践,找出自己的不足和差距所在。
在现今社会,就业问题就似乎总是围绕在我们的身边,成了说不完的话题,招聘会上的大字报总写着“有经验者优先”,可还在校园里面的我们这班子人社会经验又会拥有多少呢?为了拓展自身的知识面,扩大与社会的接触面,增加个人在社会竞争中的经验。锻炼和提高自己的能力,以便在以后毕业后能真正地走入社会,能够适应国内外的经历形势的变化,并且能够在生活和工作中很好地处理各方面的问题,我来到了,开始了我这个假期的社会实践,实践!就是把我们在学校所学的理论知识运用到客观实际中去,使自己所学的理论知识有用武之地,只学不实践,那么所学的就等于零,理论应该与实践相结合的,另一方面,实践可为以后找工作打基础,通过这段时间的实践,学到了一些在学校里学不到的东西,因为环境的不同,接触的人与事不同,从中所学到的东西自然就不一样了,要学会在实践中学习,从学习中体会实践。
现如今中国的经济飞速发展,又加入了世贸组织后,国内经济日趋变化,每天都不断有新的东西涌现,在拥有了越来越多的机会同时,也有了更多的挑战,前天才刚学到的知识可能在今天就已经被淘汰掉了,中国的经济越和外面接轨,对于人才的要求就回越来越高。我们不只要学好学校里所学到的知识,还要不断从生活中,实践中学其他知识,不断地从各方面武装自己,才能在竞争中突出自己,表现自己。
也许卖衣服和我们学会计的也没有多大关系,但是通过推销衣服可以知道钱的来之不易,可能在卖衣服的过程中会接触形形色色的人,那就得看你的变通能力和语言方面的说服力,这是我们在学校无法学到的,因为接触了社会,人才会有成长。不然老依靠父母给的物质保障那是完全不够的,虽然这次社会实践体验没有持续多久,也只赚了几百块钱,但有的东西是真真切切学到了,所以我认为这次实践很成功,也很值。在实践的这段时间内,我穿街走户接触各种各样的人和事,这些都是在学校里无法感受到的,在学校里也许有老师分配说今天做些什么,明天做些什么,但在,不会有人告诉你这些。你必须要知道做什么,要自己去做。而且要尽自己的努力做到。
在学校,只有学习的氛围,毕竟学校是学习的场所,每一个学生都在为取得更高的成绩而努力,无论是学习还是工作,都存在着竞争,在竞争中就要不断学习别人先进的地方。也要不断学习别人怎样做人,以提高自己的能力。记得曾经不断学习别人先进的地方,也要不断学习别人怎样做人,以提高自己的能力。
记得曾经老师说过,大学是一个小社会,但我总觉得校园里少不了那份纯真,那份真诚,尽管是大学高校,学生还终归保持着学生的身份,接触那些刚刚毕业的学长学姐。他们总是对我说要好好珍惜在学校的时间,在这次实践中,我感受最深的一点是,在学校,千里论的学习很多,而且是多方面的,几乎面面俱到,而在实际工作中,可能会遇到书本上没学到的,又可能是书上的知识一点,都用不上的情况。实践体会:回想这次社会实践活动,我学到了很多,从我接触的每个人身上学到了很多社会经验,自己的能力也得到了提高,而这些在学校是学不到的。
在社会上要善于与别人沟通是需要长期的'练习,以前没有工作的机会,使我与别人对话时不会应变,会使谈话时有时冷场,这是很尴尬的,人在社会中都会融入社会这个团体中,人与人之间合力去做事,使其做事的过程中更加融洽,事半功倍,别人给你的意见,你要听听从、耐心、虚心地接受。
在工作上还要有自信,自信不是麻木的自夸,而且对自己的能力做出肯定,社会经济缺乏,学历不足等种种原因会使自己缺乏自信,其实有谁一生下来就什么都会的,只要有自信,就能克服心理障碍,那一切就变得容易解决了,就算没能解决,最起码自己是开心的。知识的积累也是非常重要的,知识犹如人的血液,人缺少了血液,身体就会衰弱,人缺少了知识,头脑就要枯竭接触的导购业,对于我来说很是陌生,要想起工作做好,就必须了解这方面的知识,对其各方面都有深入的了解,才能更好地应用于工作中。
这次亲身体验让我有了深刻感触,这不仅是一次实践,还是一次人生经历,是一生宝贵的财富,在今后我要更多的挑战社会实践,磨练自己的同时,让自己认识的更多的社会实践,磨练自己的同时让自己认识的更多。使自己未踏入社会就已体会社会更多方面。从社会实践中检讨自我。
虽然在这段假期我没在我的专业知识点实践,没能在专业能力上有所提升,但是我感觉我懂得太多的书本上没有的东西,假期实践,增强了我的办事能力交往能力。叫我懂得人要打拼出一片属于自己的天空。
兼职翻译工作总结 篇2
时光荏苒,转眼又到了岁末年关。回首20xx,心中无限酸楚,因为这一年有太多的分离和不舍。但回想过去一年和青岛中心的全体伙伴一起奋斗,一起欢笑,一起推杯换盏的时光,心中便升起一股暖流。已逝的岁月虽然留有遗憾,但在青岛中心的舞台上,我和所有同事心怀梦想从这里起飞,并收获了希望。20xx年,青岛中心在公司及科室领导的带领下,扬起风帆,同舟共济,驶向了一个更高的起点。
作为青岛中心的一份子,在过去的一年里,我没有置身事外,而是积极遵守公司和中心的各项规章制度,老老实实做人,勤勤恳恳做事,虽然没有给中心做出特殊的贡献,但在工作岗位上践行着自己的誓言,履行着自己应尽的职责。
作为一名国际事务专员,我没有像医生护士一样救死扶伤的本领,但我像其他所有同事一样,关心服务着病人,本着“病人满意,再苦再累都值得”的口号,无怨无悔地打理着病人生活的方方面面、角角落落。我们就像全职保姆,但我们还承担着保姆都没有承担的工作——-医疗和日常生活翻译。
虽然青岛中心国际部是一个小集体,我们集体协作,但工作又各有分工。20xx年,我的`主要工作有以下几个方面:
一、机场接送病人;
二、向病人介绍医院周边环境及科室和房间各种设施;
三、带新病人外出购物;
四、复印病人及家属护照,并帮其到公安局进行注册;
五、点餐(午餐,晚餐);
六、病人做腰穿时陪病人到手术室或推床;
七、陪病人做各种常规检查;
八、医患翻译及日常生活翻译;
九、帮病人协调处理各种其他日常事务;
十、病人外出,帮其安排汽车;
十一、向病人发放follow-upinformation;
十二、跟踪病人的康复评估。
除了上述工作之外,我还协助同事完成其他一些工作,如:换钱、打印细胞通知单,打印病人康复计划表,翻译病人博客,帮病人更改机票等。
对于以上工作,我都能积极主动并及时的完成。有时候由于各种原因,可能出点差错,但我能够及时的纠正。能够很好的和本部门以及其他部门的同事合作,有时可能会由于工作原因产生一点分歧,但能够积极有效的与他们进行沟通。生活和工作中可能有没有注意或被疏忽的小问题,以后我会“静坐常思己过”,及时把问题解决并把问题的不良影响降到最低。
在新的一年我会更加努力,不断学习,锐意进取,争取把各项工作做到最好。在工作和生活中更加团结同事,关心病人,在公司及科室领导的带领下,和同事齐心协力,创造青岛中心更加辉煌的明天。
兼职翻译工作总结 篇3
大学的生活和学习都是非常的轻松和愉悦的,在刚刚进入到大学的校园之后,因为自己对一个陌生环境的好奇和期待,让我每天都过得非常的充实,但是慢慢的自己也已经完全的熟悉和适应大学之后,我也曾感到非常的乏味,感觉自己每天除了上课就是在寝室待着,慢慢的我也感觉到自己这样不行,所以自己在校外找了一份兼职,随着自己工作的开展,我也慢慢的感觉到了大学的乐趣,以及自己生活的充实,我也成长了很多,在兼职的过程当中也收获了很多,有意料之中的,也有意外的收获,总之,我很庆幸自己在大学的时候参加了兼职,我也期待自己之后的工作,相信在往后的日子里,我也会更加的顺利和出色的。
兼职和全职不一样,兼职只需要在自己有时间的时候去工作就行,相对而言,兼职的工作也是轻松的,所以也恰恰是这样,我们才有机会在课余的时间去兼职,每天我除了上课之外,要是学校没有事情,我就在兼职,我很享受这样充实的生活,尽管自己有时候也会抱怨工作的辛苦或是学习的困难,或是生活当中也会遇到各种各样的.难题,但是我一直都坚持下来了,兼职也快一年的时间了,这一年的时间里面,我不仅仅通过自己的努力完成了自己的学业,也在兼职的工作当中,给自己的资金和物质上面有了一定的提升,当然,自己所收获的永远都不止这些,我也懂的了很多在职场当中的规矩和细节,懂得了在社会上要如何与人交往,要如何成为一个出色的工作人员,以及在工作的过程当中或是在生活上,自己要是遇到挫折和困难,我们要怎样去调节自己的情绪,以及在工作的时候要怎么舒缓生活当中的压力,这些我都有了一定的了解。不仅仅自己的思想上得到了一定的提升,我的社会经验和工作能力也都得到了一定的提升,我也相信自己这段时间的兼职经历会成为自己这一生最为宝贵的回忆,最为珍贵的记忆。
在大学的时候利用课余的时间去兼职,是一件非常好的事情,当自己兼职之后,我们往往会发现自己的所收获的只会越来越多,对于生活的充实也会让我们感到非常的开心和满足,在兼职当中所收获到的一切都会是我们之后正式的工作当中,最为坚固的基础,也会让我们之后的工作更容易上手和顺利。
兼职翻译工作总结 篇4
从业以来,仅就笔译而言,做得还算进退自如。当初兴趣使然,毅然决然半路出家做了翻译,现在想来,有些冲动和冒险,但应该说这是一次正确的选择。走到今天,除了机遇外,应该还有其必然性。我拟从一个非语言专业译者的角度谈谈自己对翻译工作的理解和认识。
一、选准方向,打好基础
有些人认为,只有外语专业的才能做好翻译,翻译就是翻译文学作品。在世界经济文化交流日益频繁的今天,这种看法显然是不全面的。从翻译需求来看,主要还是实用类翻译,如科技、财经、法律等。具体到某一翻译类别,如果没有深厚的经验积累或者相应的专业知识,想胜任愉快是不太可能的。所以我建议翻译新手在从业伊始就应该结合自己的兴趣、特长、专业背景等,选择一个翻译主攻方向。经营某类翻译久了,不仅质量有保障,速度也能上得去,从成本效益角度来看,是相当划算的'。
以我相对熟悉的法律翻译为例,我中英文法律文本的阅读量至少达到百万字的数量级。阅读可以帮助我了解法律概念、原理,不同法律文本的风格,甚至对法律推理也有所了解。有了阅读积累,应对实际工作的时候,就能比较轻松自如。对我来说,翻译工作最难的部分不在实际做翻译,而在做知识储备。一方面,我想加强对某一法律领域的了解,做到翻译时心中有数,不会稀里糊涂;另一方面,我要根据公司业务的发展,阅读相关材料。这种准备工作量之大,有时令人心生畏惧。
我心目中最理想的翻译人才模式是专业知识+语言能力,我甚至觉得现在的翻译硕士教育也应该有一定的针对性。比如说,如果培养方向以财经为主,则可以考虑开设基本的财经、金融双语课程。
二、学会研究,体现专业
我们阅读中文文本时,如果遇到不太理解的词语、概念,可以跳过去,甚至整段整段地跳,或者知道个大概就可以了。但是,要将中文译成英文,遇到这种情况,就算想跳也不能跳,否则还要翻译做什么?翻译的价值从何体现?这时翻译就要做研究。不是简单地查一查字典、搜一搜网络,而是要准确理解相关词语的确切内涵,必要时甚至要阅读相关的英语语篇,了解它在具体语境中的运用。研究的层次不局限于词语,还可以上升到语篇。比如,我就在互联网上找过十个版本左右的英文保密协议,找过多个版本的英文起诉状,研究它们语篇风格和实质内容的异同。
有时听人感慨说,翻译到了一定阶段,就会遭遇瓶颈。我认为,解决这一问题的办法就是不断学习和研究。举例来说,如果时事新闻汉译英的时候遇到困难,我们可以阅读国内外的多种相关报刊杂志,一定可以找到多种可供借鉴的译法,并通过比较,判断出译法。
三、注重细节,精益求精
翻译工作最终体现为译入语的字字句句,甚至标点符点上。在细节方面(特别是标点符号和空格),本地化翻译做得非常好,我觉得可以向全行业推广。
同一原文,不同译文,如何分出译文的优劣高下?假设两个译者的水平非常接近,有时候,一两个关键词的处理,就能看出译者下了多大功夫。比如,approval作为可数名词,在一定语境下是表示“批准件”的,甚至可以结合具体交易细化为“批件”、“批文”或“批函”。又如review,律师review一个文件,可以说是“审阅”;审计师review一个账目,实际上是在“复核”;上司对下属做performancereview,实际是对下属的工作表现做“评价”。再如,一定语境下,issue到底是“签发”还是“颁发”?approve到底是“批准”还是“核准”?考虑到动作主体、搭配习惯等,应该还是存在译法的。
四、题外话
常听见同行抱怨,说翻译不被理解,不受重视。我以为解决之道在于,一方面,翻译从业者要主动向业外人士解释说明翻译工作的难处,为自己、为行业争取理解、赢得尊重;另一方面,也是更重要的,我们要做好自己的工作,让人知道,专业翻译做出来的东西就是专业,成为一个专业翻译并不容易,需要付出很多。
兼职翻译工作总结 篇5
在大学期间,我做了一些兼职,感概良多。其实,做兼职主要是为了锻炼自己,吸取经验。钱是很次要的东西。而且兼职不是随便做的。有些兼职可以学到很多,而有些却害了你。
第一、不要盲目去做一件事。无论你选择做什么,最好为你的长远目标服务。如果你立志以后要做一名出色的记者,那么你在打工时,就应尽量找偏向于这个方面的兼职去做;如果你想做一名优秀的老师,那么可以去找一些辅导学校带班授课,或者选择去当家庭教师,培养、锻炼自己的'相关专业能力是非常重要的。如果你毕业的时候要当一名老师,但大学期间却在某餐厅做了四年的服务员,那样就没有意义了。并不是打工就等于锻炼了你自己,选择什么样的锻炼机会是不可以忽视的。不要盲目跟风,要有选择地进行社会实践,不要浪费宝贵的时间。
第二、既然是为了丰富自己的社会阅历,那么就不要太过看重金钱。你要认识到兼职工作只是给你提供一个锻炼的平台,你究竟能不能赚钱,能赚多少钱,都与你的能力相关。无论是作为学生还是打工者,你都不可以缺少勤奋的精神。当你真正用心去做一件事情的时候,你才能有意想不到的收获。
兼职翻译工作总结 篇6
自20xx年7月6日入职军工事业部以来,不知不觉已有一年,时光如梭,回首这一年,有工作时的忙碌,也有与同事合作时的愉快,更有来自领导的谆谆教诲与关怀。在这一年里,我不仅在公司里学到了全新的东西,也从同事及领导身上学到了珍贵的做事态度与作人原则。这一年对我来说不仅仅意味着时间流逝,更意味着我职场生涯的开端,在这几个月里我从一个不谙世事的学生渐渐转变为职场的一员。现将今年以来的工作主要总结如下:
一、参加培训及学习规章体系
进入公司以后,参加了多种培训,包括安全培训,ISO9000质量管理体系培训等,同时参加了3次关于核安全文化的考试以及1次关于ISO9000质量管理体系的考试。经过相关培训以及相应的考试,我很快融入到了公司的大环境中,让我明白除了干好翻译的本职工作的同时,也应该将安全问题以及相关体系重视起来。尤其是安全培训,让我深深感受到安全对于每一个人,对于一个项目,甚至对于整个公司来说都是至关重要、缺一不可的。所以,对于任何人,无论身在何处,“安全第一”的概念始终需要放在第一位。
二、翻译工作
根据工作的具体要求,日常翻译工作主要有三方面:
其一是与国外公司来往的邮件。
其二是机器使用说明及相关内容。
其三是协助各部门进行翻译工作。
在翻译工作中,我始终以精益求精的态度,一丝不苟的精神对待每一个语句。机械行业的一些技术以及专业术语对于我这个初入机械行业的人来说,是必须攻克的难题,每每遇到不懂的内容,我便利用网络或者询问同事的方法来了解其含义,再将其译为英文,以求遵从原文意思。某些不懂或者较难的语句,则字斟句酌,反复推敲每一字,直到满意为止。同一原文,不同译文,通过反复斟酌,尽可能地选择更加贴切的译法。
三、扩大学习范围
通过切身的经验,我深知作为一名合格的职场人才,单单提升专业技能是远远不够的。所以,除了专业学习外,在作人做事方面,我也加强了学习。来到核电军工事业部后,我积极主动地参与公司组织的各项学习活动,在工作当中向同事虚心请教,大到为人做事严谨的态度,小到办公设备的使用,这几个月我从未放弃学习的任一时机。唯有学习,才能发现自己的不足。经过一段时间的`学习,我对自己的工作有了一个全新的理解:精于专业但又不局限于专业。到现在为止,我已熟悉了本部门的工作,在日常生活中也能够奉献出自己的一份力量。
四、对待不足之处
入一行,爱一行。这是我当前最深刻的体会。进入机械行业、掌握职场技能对于我来说是一条漫长而又充满吸引力的道路。我深知自己身上的不足之处,这些不足让我警醒,但是我相信在自己的努力之下以及领导同事的帮助引导下,我一定会成为一名合格的为公司所用的人才。
最后,感谢公司为我提供这个平台,同时感谢军工事业部的领导和同事对我的栽培和帮助,让我不断成熟与进步。相信在以后的日子里,我会在这个平台上尽我所能,为公司的更加辉煌尽一份力量!
-
欲了解兼职翻译工作总结网的更多内容,可以访问:兼职翻译工作总结